MenuContent/Inhalt
  • Français
  • English
< Prev
Haïkus & cello
One haïku under the tree
In a garden, under a sherry tree, beside a pond...one male voice, one female voice, one cello and some haïkaï*

Cyril Poulet plays the following with his cello :
- Bach : 3rd solo cello suite
- Berio : Les mots sont allés for solo cello
- Dutilleux : 1st and 2nd stanza on Sacher's name, for solo cello

Raymond Godefroy, actor and stage director has been invited to work with Théâtris of Daugavpils (Lettonie) for the French Spring to stage a play of Philippe Minyana.

Marianne Cantacuzène
, walking actress (she crossed France over six months reading Don Quichotte as comédienne itinérante (elle a traversé la France à pied pendant six mois en lisant Don Quichotte as a serie by épisodes) is currently working on a commission made by the Musée de Picardie on poems by Giacometti.

Cyril Poulet, young cellist, is currently learning under Martin Löhr at the Berlin Arts University, working as well on an essai on Le terrier, one of Franz Kafka last novel.

* singular: one haïku , plurall : two haïkaï

Haïkaï are some very short traditional japanese poems built on three stanzas :
. 1 rhyme of 5 feet
. 1 rhyme of 7 feet
. 1 rhyme of 5 feet
The first two thymes must integrate a mention to the actual season.

Nowadays, this poetic form is back, largely wider than the Japanese borders.

This show has been specially done by the french Company Paroles buissonnières, for the Gardens of Valloires.


www.paroles-buissonnieres.org